Histoire de l'autobiographie du Négus en Français.

Pascal Mawuli Macé est entré dans le mouvement Rastafari en 1985.

 

A cette époque, Il vit dans le ghetto parisien rasta Javel avec une partie des membres de Youthman Unity (Un des premiers sounds system en France et en francophonie).

Dès ce moment, il s’emploie sans relâche à l’étude de l'Ethiopie et de la vie de l’Empereur d’Ethiopie, Haile Selassie I qui est sujet à bien des controverses en France.

 

Une époque pas si éloignée, où pourtant tous documents que ce soit des photographies, textes, discours et livres sur Haile Selassie I étaient introuvables en France. L'Ethiopie est sous cloche et sous une dictature féroce.

« A l’époque, on se passait des photocopies de photocopies entre nous » nous raconte-il.

 

Shadow Man aka Gad I Power (son surnom à l'époque) part donc à Londres en 1985 afin de rechercher des informations au sujet de Haile Selassie I et de son pays.

Il s'installe à Brixton, quartier jamaïcain de Londres où il reste 3 ans, pendant lesquels Gad I en profite pour approfondir son savoir sur l'Ethiopie et son Roi des rois, entre autres au British Muséum et à l'université d'Oxford. 

Dans le même but, il prend contact avec différentes organisations Rastafari:

 

* Les Douze tribus d’Israël,

* Nyabinghi Order,

* EWF (Ethiopian World Federation) Inc,

* IEWF (Imperial Ethiopian World Federation) Inc,

* Ba Beta Krystian Haile Selassie I Church.

 

Accompagné d’une partie du discours prononcé par Haile Selassie I le 6 Mai 1963 devant l’ONU, rendu célèbre par la chanson de Bob Marley « War », il frappe à la porte de ces organisations afin qu’elles lui enseignent les paroles de l’Empereur d’Ethiopie.

C’est ainsi que Shadow Man accède aux discours de Haile Selassie I, qu’il traduit et envoi en France à des proches, membres du bureau parisien de l’EWF Inc., la seule organisation représentant l’Ethiopie et le mouvement rasta en France à cette époque.

 

A Londres il fut interpellé par un livre auquel les frères rasta se référaient bien souvent et que beaucoup considéraient comme la Bible, l’Autobiographie du Négus, Haile Selassie I. Il décida alors de la lire et de l’étudier.

Profondément touché par le savoir qu’il y trouve, en 1991, de retour en France, il s’empresse de la traduire.

Après plusieurs mois de travail, la traduction du texte achevé, Gad décida alors de l’offrir à la Famille Impériale en exil à Londres.

Avant de partir pour Londres  rendit à Paris où il vécut avec sa famille dans le Ghetto Rasta de Vaugirard (base du sound system High Fight) en compagnie de Bessie, Féfé Typical, Nuttea, Imani, Tonton David etc …

La traduction fut offerte en cette année 1991 à la famille Impériale d’Ethiopie, plus exactement à la branche de SA Amha Selassie Asfa Wossen, (ex Prince Héritier et nouvel Empereur d’Ethiopie depuis le 8 avril 1989) en exile à Londres, et ce part l’intermédiaire de l'IEWF (Impérial Ethiopian World Federation créé le 1er juillet 1983 par Amha Selassie Asfa Wossen) et de Ba Beta Krystian Haile Selassie I Church (www.himchurch.org) qui l'a transmise à la Famille Impériale. Celle-ci l’a lue, l’a approuvée et l’a restituée à Mawuli, argumentant que ce travail lui appartenait. Il prit donc la décision de reverser la dime (10%) de ce travail à des organisations humanitaires œuvrant en Ethiopie.

La Famille Impériale confia alors à Broda Mawuli ainsi qu'à d'autres Ras présent avec lui à ce moment une autre responsabilité : prospecter afin d'établir en France un bureau de l'IEWF et l'Eglise Ba Beta Krystian Haile Selassie I

 

En remerciement de tout le travail qu’il avait entrepris pour la Couronne d'Ethiopie, Pascal Macé reçut en 1992 le nom de Mawuli (« c'est un dieu ») lors de la célébration d'onction des rois par l’Eglise Ba Beta Krystian Haile Selassie I venue en France spécialement pour l’occasion. Cette cérémonie se tint dans le ghetto rasta  « Jacques Bonsergent », un autre gettho précurseur du mouvement musicale reggae et spirituelle rastafari à Paris en 1990 , situé dans le 11ème arrondissement, qu’il avait lui-même ouvert avec Féfé Typical, Bessie et Jomo suite à la fermeture de Vaugirard.

 

Ne parlant pas l'amharique et afin de vérifier que les écritures de Sa Majesté étaient bien respectées, Broda Mawuli fit corriger cette traduction par rapport à sa version originale.

Il réalisa un important travail d'annotations suite à de continuelles remises en cause du texte par des éditeurs pendant 21 ans afin que les dires de Sa Majesté soient certifiés par des faits historiques et théologiques. En effet, les recherches sur la Bible lui ont permis de mettre en corroboration certaines paroles de Haile Selassie I avec celles de Yesus Krystos (Jésus Christ) et des patriarches.

 

La traduction fut déposée en 1996 à la SGDL (Société des Gens de Lettres), et intéressa deux éditeurs : Stock et l'Harmattan, qui refusèrent de reverser les 10% du Prix de Vente à des œuvres caritatives éthiopiennes. Ne trouvant pas une maison d’édition acceptant la dime, Pascal Mawuli Macé auto édita la traduction en français et ses annotations de “Ma Vie et les Progrès de l’Ethiopie de 1892 à 1937, Haile Selassie I ” le 12/12/12 et fut officiellement en vente le 21/12/2012. 

 

(textes extraits de RootsnCulture EdT 07/01/2013)

 

à suivre ....